Seite wählen

Erfolgsgeschichte

Kommunikationserfolg auf allen Ebenen

Herausforderung

Von unserem Kunden, einem multinationalen Industrieunternehmen, erhielten wir den Auftrag zur Übersetzung einer persönlichen Grußbotschaft zu wichtigen personellen Veränderungen auf Führungsebene.   

Der Fokus bei diesem mehrsprachigen Übersetzungsprojekt lag vor allem darauf, die Mitarbeitenden an den verschiedenen europäischen Standorten so zu erreichen, dass sie sich wahrgenommen, persönlich abgeholt und in die veränderten unternehmerischen Abläufe integriert fühlten. 

Dabei galt es, sowohl die kulturellen Unterschiede an den einzelnen Standorten zu berücksichtigen als auch sicherzustellen, dass die Kommunikation regional spezifisch und zielgruppenorientiert war. 

Vorgehensweise und Prozess

Phase 1: Vorbereitung und Abstimmung der Zielsprachen 

Im Anschluss an die digitale Übermittlung des Kundenauftrags über unser Portal besprach sich die zuständige Projektleiterin Frauke Kölling von fE mit der Abteilung für interne Kommunikation des Kunden zu den spezifischen Zielsprachen für jedes Land. Gewünscht waren Katalanisch und Spanisch sowie Niederländisch für die belgischen Standorte. Darüber hinaus klärte sie weitere Details zum zeitlichen Rahmen, besonderen stilistischen Vorgaben und etwaigen noch nicht absehbaren Anpassungen im Projektverlauf. 

Phase 2: Übersetzung und Korrektur 

Projektstart! Um sicherzustellen, dass jede Übersetzung sowohl terminologisch den Kundenvorgaben entspricht als auch in den regionalen und sprachlich-kulturellen Kontext eingebettet ist, startete der Übersetzungsworkflow mit einem digitalen Kickoff-Meeting. In diesen Meetings erhalten die für unseren langjährigen Kunden spezialisierten Sprachteams alle erforderlichen Informationen durch den zuständigen Project Manager und können Rückfragen direkt klären. 

Ein besonderes Augenmerk bei der Übersetzung lag auf der sprachlichen Nuancierung der Grußbotschaft: Die Mitarbeitenden sollten sich sowohl individuell angesprochen als auch motiviert fühlen. Durch den direkten Kontakt zu den verschiedenen Teams an den Standorten des Kunden konnten offene Fragen reibungslos und zeitnah ausgetauscht werden. 

Phase 3: Finalisierung und enge Abstimmung 

Nach Fertigstellung der Übersetzungen erfolgte dann die finale sprachliche Prüfung der Zieltexte durch die kundenseitigen Teams an den jeweiligen Standorten. Falls notwendig konnten in Absprache mit den Übersetzer:innen von fine Expression letzte Anpassungen vorgenommen und so sichergestellt werden, dass jede Botschaft den spezifischen Anforderungen der verschiedenen Kulturkreise gerecht wurde. 

Besondere Herausforderungen im Projektverlauf 

Aufgrund unerwarteter interner Änderungen beim Kunden musste die Timeline um einige Tage nach vorne verschoben werden. Zusätzlich wurde kurzfristig eine weitere Sprache benötigt, für die umgehend das passende Sprachteam ermittelt werden musste. Frauke Kölling konnte die veränderten Anforderungen dank kurzer Kommunikationswege und der hohen Flexibilität in den Sprachteams schnell und effizient in die Wege leiten.

Ergebnis

Der Kunde war mit dem Ergebnis äußerst zufrieden. Die Mitarbeitenden an den jeweiligen Standorten fühlten sich durch die kulturell angepasste Ansprache und die präzise, persönliche Botschaft direkt angesprochen und in den Veränderungsprozess des Unternehmens eingebunden.  
Ausschlaggebend für den erfolgreichen Abschluss des Projekts waren vor allem der präzise Austausch zwischen den Ansprechpartner:innen des Kunden und fine Expression zu den jeweiligen Anforderungen für die unterschiedlichen Zielkulturen und -gruppen. Dank der langjährigen Erfahrung unserer Projektleiterin Frauke Kölling in der Aussteuerung mehrsprachiger Übersetzungsprojekte, des direkten Zugriffs auf unsere erfahrenen und muttersprachlichen Sprachteams und der entsprechenden Datenbanken zur kundenspezifischen Terminologie, sowie der flexiblen Vorgehensweise stand am Ende das gewünschte Ergebnis. 

Fazit

Diese Erfolgsgeschichte zeigt, wie wichtig eine langfristige Partnerschaft und enge Zusammenarbeit in der Übersetzungsbranche sind. In einem globalisierten Arbeitsumfeld sind kulturell präzise und zielgruppenspezifische Übersetzungen entscheidend, um Botschaften stilsicher zu vermitteln und den gewünschten Effekt zu erzielen. Der Erfolg dieses Projekts basiert auf unserem hohen Qualitätsanspruch, einer strukturierten Vorgehensweise, einem flexiblen Prozess und einer offenen Kommunikation – Faktoren, die auch weiterhin die Grundlage für eine erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen uns und unseren Partnern bilden werden.

Projektübersicht

N

Kunde

Multinationales Industrieunternehmen

N

Sprachen

Katalanisch, Spanisch, Niederländisch

N

fine Expression

Frauke Kölling als Projektleiterin

Projektablauf

Vorbereitung und Abstimmung

Klärung der gewünschten Zielsprachen, Styleguide und zeitlichem Ablauf

Übersetzung und Korrektur

Professionelle Übertragung durch Fachübersetzer:innen

Finalisierung

Übermittlung der fertigen Übersetzungen

Enge Abstimmung

Prüfung der Texte durch die kundenseitigen Teams und letzte Anpassungen in Absprache mit den Übersetzer:innen von fine Expression